口袋妖怪XY完全漢化版3DS補(bǔ)丁是一個(gè)游戲補(bǔ)丁,可以用于《口袋妖怪》這款好玩的游戲中,使用這個(gè)口袋妖怪XY完全漢化版3DS補(bǔ)丁的可玩性大大提升,游戲的主系列由角色扮演類游戲組成,旁支系列的游戲則包含有其他的類型,例如動(dòng)作角色扮演游戲、益智游戲和電子寵物等,還不趕快來(lái)紅軟下載這個(gè)口袋妖怪XY完全漢化版3DS補(bǔ)丁。
中文名稱:口袋妖怪XY完全漢化版3DS補(bǔ)丁
英文名稱:Pokemon XY completely localization version 3 ds patches
更新日期:2016-12-04
所屬類型:游戲補(bǔ)丁
所屬版本:v1.0
玩家在口袋妖怪XY完全漢化版中將會(huì)體驗(yàn)到神奇寶貝們之間的格斗,垂釣,并且可以欣賞海景。本作的畫面和主角,人物為可愛的三頭身,背景為3D。不論對(duì)戰(zhàn)還是旅行都將采用全3D的效果以最大利用 3DS主機(jī)的效能。這個(gè)是口袋妖怪XY完全漢化版3DS補(bǔ)丁,歡迎點(diǎn)擊下載。
【卡比】
這也許是對(duì)我們漢化組而言,同時(shí)也是對(duì)看到這段文字,以及玩著這部漢化作品的各位而言的,最后一部《口袋妖怪》。也許新一代們只會(huì)記住名為《精靈寶可夢(mèng)》的游戲。甚至完全不曾知道“口袋妖怪”的存在。但即便如此,我仍然相信我們這一代人的記憶中將會(huì)永遠(yuǎn)銘記住這名為“口袋妖怪”的,我們的青春,我們的童年。感謝各位對(duì)于《口袋妖怪》的支持……讓我們,在名為《精靈寶可夢(mèng)》的世界中……再會(huì)吧!
【子澈】
是到說(shuō)再見的時(shí)候了,也許某一天,我們會(huì)在寶可夢(mèng)世界的某個(gè)角落再會(huì)。想起那天在卡洛斯海岸邊夕陽(yáng)下的奔跑,那是我逝去的青春。愛睡覺(jué)的卡比獸,可愛的杰尼龜,還有那一直陪伴我的皮卡丘,構(gòu)成了我11歲那年不悔的歲月。如今超夢(mèng)已然成為過(guò)去,精靈進(jìn)化已經(jīng)習(xí)以為常,青春已然不在,留下的是永遠(yuǎn)的Pokémon----最后一次民間口袋漢化留念
【L】
說(shuō)起來(lái)第一次接觸口袋是初中吧,玩著有木木獸來(lái)電獸之類的盜商翻譯版本,很開心。那是第一次知道小學(xué)就在看的神奇寶貝特別篇原來(lái)是根據(jù)游戲來(lái)的。從那之后就一路玩過(guò)來(lái)了,當(dāng)然都是漢化版,,不過(guò)沒(méi)再見過(guò)馬達(dá)怪之類的劣質(zhì)翻譯就是了。后來(lái)為了XY買了3ds,雖然英語(yǔ)看懂沒(méi)問(wèn)題但不是母語(yǔ)總是看著不舒服。于是就萌生了自己漢化的念頭,然后就進(jìn)了組里。自己來(lái)參加口袋妖怪的漢化——這個(gè)夢(mèng)想就這么實(shí)現(xiàn)了。這應(yīng)該也會(huì)是最后一次口袋妖怪的民間漢化了吧。好像還挺有紀(jì)念意義的,不是嗎?能接觸到口袋妖怪,或者說(shuō)精靈寶可夢(mèng)并且享受其中的樂(lè)趣,怎么想都很值得慶幸呢。期待任天堂的官方漢化吧。最后,感謝組里的各位。
【RG】
這個(gè)……其實(shí)算是和寶石復(fù)刻連續(xù)的吧。我們一開始沒(méi)有打算要做XY的,真的。在最終潤(rùn)色完成后是我擅自決定開的,因?yàn)闆](méi)有人回應(yīng),所以我只能自己拿著寶石的文本來(lái)搬運(yùn)。還有當(dāng)初群里還有一些別的事情,所以我就重新帶了一批人去漢化,將近半年的時(shí)間才把最終版本做出來(lái)……真的很謝謝你們!所以當(dāng)伸手黨的各位,去當(dāng)漢化組組長(zhǎng)吧!想漢化啥就漢化啥,不僅可以隨時(shí)問(wèn)進(jìn)度,還可以催進(jìn)度!游戲漢化完了還能第一時(shí)間玩!超棒!
【謎之NPC】
雖然本人并不是口袋粉,但是也希望大家能玩的開心,另外,NPC對(duì)話,怎么那么多……明明只是個(gè)NPC……
【不想翻圖鑒的toto】
說(shuō)好再也不翻圖鑒的。〗Y(jié)果這次又翻了圖鑒!這次大家都很用心的翻譯了!希望大家喜歡!
【表里一體】
有沒(méi)有屌大的幫忙做一下新天地2.0聯(lián)機(jī)補(bǔ)丁的漢化!
【烽火戲諸侯】
謝謝大家的支持和等待,雖然我叫烽火戲諸侯,但這次,真的不敢戲耍大家了,會(huì)炸哦!
【迪路萌】
有生之年數(shù)碼復(fù)原解碼出了直播拉翔 :)手動(dòng)滑稽
【Hisashi】
我就是一只迷糊的翻譯君!我都翻譯了啥(⊙o⊙)?原來(lái)是染色體啊
【XM】
很榮幸,能參與到第六世代兩作口袋妖怪的漢化中來(lái),能為自己的啟蒙游戲做出一份貢獻(xiàn),我的人生因此比同齡人的要靚麗許多吧。希望大家記住口袋妖怪,這個(gè)我們永遠(yuǎn)的回憶。謝謝組里的各位,謝謝期待已久的你們。
本漢化組與Marino_maaaa、宗鍵哥、galaxySmax等沒(méi)有任何直接或間接的關(guān)系。
游戲版權(quán)歸Nintendo、The Pokémon Company、Game Freak inc.所有,漢化版權(quán)歸本漢化組所有,未經(jīng)許可,任何個(gè)人或組織不得擅自使用文本、圖片、字庫(kù)等資源。
最后,是大家最期待的下載鏈接。
需要注意的是,必須使用日版原版3DS格式的ROM打上補(bǔ)丁之后再配合CIA補(bǔ)丁使用,單獨(dú)使用CIA補(bǔ)丁是沒(méi)有用的。不要想著用ACG的字庫(kù)工具了,字不全。
《口袋妖怪X/Y》在畫面、精靈、劇情等方面全面革新,尤其在畫面上第一次對(duì)正統(tǒng)游戲的口袋妖怪世界進(jìn)行全3D化,戰(zhàn)斗畫面也更加生動(dòng)靈活,作為第一部登上3DS平臺(tái)的口袋妖怪正統(tǒng)作品,相信會(huì)給玩家?guī)?lái)耳目一新的感覺(jué)。