Sisulizer 4.0是一款軟件本地漢化工具,它可以為你的軟件提供多種語言支持,只需要幾個(gè)簡單的步驟就能夠?qū)④浖镜鼗。Sisulizer 4在一個(gè)單一的.slp文件里能夠儲存整個(gè)工程所需要的全部信息,這使備份和數(shù)據(jù)交換成為小菜一碟。Sisulizer工程文件是基于XML的,所以你可以使用任何文本編輯器來檢查和編輯它,你還可以把工程文件存儲到版本控制系統(tǒng)。你可以改變源對話框編碼表的字符編碼以應(yīng)用于本地化文件,請右擊工程樹里的源并且選擇屬性。通過選擇工程-全部構(gòu)建來構(gòu)建本地化的文件。可以使用翻譯引擎自動翻譯工程。支持導(dǎo)入來自TMX文件的翻譯。支持從已本地化的文件里導(dǎo)入翻譯,這使得導(dǎo)入用一些其他翻譯工具做完的翻譯成為可能。
Sisulizer官方中文企業(yè)注冊版是一款軟件本地化(也就是中文漢化)的工具,可以將軟件界面的語言本地化,對我們來說主要是“漢化”。這個(gè)工具可以支持C/C++, Delphi, Java, VB, Qt等多種編程語言,網(wǎng)上流行的很多漢化軟件,有很多都是此工具的功勞。
Sisulizer Enterprise Edition 4.0中文特別注冊版使用方便,支持?jǐn)?shù)據(jù)庫、Windows應(yīng)用程序、Dll文件、XML等諸多文件進(jìn)行本地化。使用上也十分簡單,只需簡單的幾步即可大功告成,現(xiàn)在提供企業(yè)激活注冊版下載及其Sisulizer Enterprise Edition簡單使用教學(xué)!
完全支持.NET應(yīng)用程序?杀镜鼗疌#,VB.NET Winforms, Silverlight以及WPF應(yīng)用程序。其還支持ResX以及二進(jìn)制資源庫進(jìn)行本地化。
-在原工程中翻譯幫助文件。對翻譯記錄的共享加快了工作進(jìn)度,減少了該過程中與翻譯軟件的通訊,時(shí)間與經(jīng)濟(jì)上均能大幅節(jié)省。
-支持本地化的主要格式:本地?cái)?shù)據(jù)庫,HTML,XML文件。
-除了內(nèi)置的翻譯內(nèi)存以外,其還能與您的翻譯軟件進(jìn)行翻譯記錄交換。
-適用于多種語言的實(shí)時(shí)的拼寫檢測器能幫助找出翻譯文本以及原始文本中的錯(cuò)誤。
-其有著強(qiáng)大用于翻譯驗(yàn)證的QA功能,能幫助解決一些翻譯過程中的一般性錯(cuò)誤,諸如忘記的菜單快捷方式,錯(cuò)誤的占位符數(shù)目,甚至一些在翻譯過程中尚未發(fā)生的錯(cuò)誤。
-其報(bào)表與統(tǒng)計(jì)功能使得用戶能實(shí)時(shí)掌握本地化的狀態(tài)與進(jìn)度。
■用戶只需簡單的三步即可完成本地化工作:掃描,翻譯以及創(chuàng)建
■瞬間完成本地化更新。用戶只需點(diǎn)擊”Scan for Changes”按鈕,Sisulizer即可顯示所有的新的,改變的,或者移除掉的字符串,并且能自動的對既有翻譯內(nèi)容進(jìn)行重用。能極大的節(jié)省日常開支以及翻譯成本。
■能對諸如可執(zhí)行文件或者DLL文件之類的二進(jìn)制文件進(jìn)行本地化。無需提供源代碼。
■安全性保障。Sisulizer為二進(jìn)制文件生成本地化版本,而無需對您的原始工程文件作任何修改。
■能翻譯為任何人類語言,包括阿拉伯語,中文,希臘語,希伯來語,日語,韓語以及任何用戶自定義語言。
■可翻譯為可視化文本(所見即所得)。所以所有用戶都可對之進(jìn)行翻譯,包括您,您的翻譯,或者身在其他國家的合作者,您再也無需被他們帶著無盡的問題轟炸了。
■再也無需再次翻譯了。Sisulizer能自動記住您曾做過的所有翻譯,這極大的節(jié)省了時(shí)間與金錢。
■能本地化所有的Windows的APP,包括一些當(dāng)下流行的語言諸如,C/C++, Delphi, Java, 和 VB6, plus Qt, gnuGetText,以及一些Ini文件,比如Pocket PC等。
■用戶可以在工程文件處于任何狀態(tài)(alpha, beta,發(fā)布, 較小升級或重大更新)時(shí)即對之進(jìn)行本地化。減少了您用于市場推廣的時(shí)間以及能更快的使得資金回流。
壓縮包中包含安裝版+綠色版+keygen,綠色版運(yùn)行“Sisulizer 4\Sisulizer.exe”,安裝版選擇簡體中文。
使用注冊機(jī)(注冊機(jī)下載見文末)算出激活碼,安裝時(shí)填寫激活碼即可成功激活。
1、運(yùn)行 Sisulizer,“文件”-“新建”彈出工程向?qū),依次選擇“本地化一個(gè)或多個(gè)文件”-“源文件(即選擇待漢化的文件)”-“文件類型” (Sisulizer自動識別,如果識別不正確,請手動選擇)-“本地化的資源”(默認(rèn))-“Windows 二進(jìn)制文件”(默認(rèn))-“選擇語言”(中文,簡體),最后點(diǎn)擊“完成”。
2、三步曲之一-掃描
步驟1完成后,Sisulizer 自動掃描待漢化的文件,并在窗口左側(cè)上方列出資源;右側(cè)上方為資源預(yù)覽窗口,可以實(shí)時(shí)預(yù)覽窗體和菜單等資源;預(yù)覽窗口的下方為翻譯工作區(qū),文本對照翻譯可直接“中文,簡體”欄下方輸入;最下方是狀態(tài)欄,可以實(shí)時(shí)顯示當(dāng)作漢化操作的提示信息。
3、三步曲之二-翻譯
選擇需漢化翻譯的資源,在翻譯區(qū)直接翻譯,如本示例軟件的“對話框”資源,在翻譯區(qū)“中文,簡體”欄輸入“Calculate”的中文翻譯“計(jì)算”,依此類推完成翻譯。漢化過程中,如有一些控件不足,還可以手動調(diào)整(控件周圍顯示6個(gè)黑點(diǎn)時(shí)即可調(diào)整)。
注意:快捷鍵翻譯成中文需用半角括號,且括號內(nèi)及前后不需添加空格,如“&File”的正確翻譯法為“文件(&F)”。
全部翻譯完成后,需要調(diào)整窗體的字體,因?yàn)镾isulizer默認(rèn)把窗體的字體屬性排除不考慮。“工程”-“編輯源”-源文件,彈出“Windows 二進(jìn)制源”窗口,在“排除類型”標(biāo)簽把“字體”前的鉤選去除。
返回Sisulizer主界面,此時(shí)翻譯區(qū)多了“字體”選項(xiàng),選擇窗體的字體標(biāo)簽,在“中文,簡體”欄選擇相應(yīng)的字體名稱和大小即可。漢化軟件默認(rèn)規(guī)定使用9磅(12像素)的宋體作為參考標(biāo)準(zhǔn)。
當(dāng)然,如果要將所有的字體都設(shè)置為“宋體,9磅”,可以在前面的“Windows 二進(jìn)制源”窗口選擇“字體”標(biāo)簽,在“改變”下拉列表選擇“總是”,并將“被使用的字體”編輯修改為“宋體,9磅”。
4.三步曲之三-構(gòu)建
標(biāo)準(zhǔn)資源全部漢化完成,點(diǎn)擊菜單“工程”-“構(gòu)建選定的語言”-目標(biāo)文件
5.生成的目標(biāo)文件在源文件的zh(zh即簡體中文)子目錄下,測試即可